Alle fragen nach Deinem Sterben Mutter so sprachen über unbekannte Länder ehemals Segler eine Linie betrachtend die zwei der Elemente verbindet Ich erzähle: plötzlich fiel sie auf den Schnee lautlos und ruhig mit Augen weit geöffnet Vielleicht ruhte das Gewicht der Erde für einen Augenblick auf müdem Rücken Sie fragen weiter nach Haus Träume Vorgefühle Reisen Fieber Pläne Fotos Krankheit Zerstörung Sie sammeln Worte Informationen Daten als ob Tränen ihren Horizont erhellten oder hülfen hindurch zu gehen auf die andere Seite des Lebens und die Höhe der geheimen Mauer vermessen Sie fragen nach deinem Tod, Mutter als fragten sie nach eigenem Leben |
Wszyscy pytają o twoją śmierć mamo tak o nieznanych lądach rozmawiali dawni żeglarze zapatrzeni w linię łączącą dwa żywioły Opowiadam: nagle upadła na śnieg bezgłosnie i spokojnie z szeroko otwartymi oczami Chyba ciężar ziemi spoczął przez chwilę na zmęczonych plecach Pytają dalej o dom sny przeczucia podróże gorączkę plany fotografie chorobę zniszczenie Zbierają słowa informacje daty jakby łzy rozjaśniały ich horyzont lub pomagały przejść na drugą stronę życia i zmierzyć wysokość tajemniczego muru Pytają o twoją śmierć mamo jakby pytali o własne życie |