Alle fragen nach Deinem Sterben Mutter
so sprachen über unbekannte Länder
ehemals Segler
eine Linie betrachtend
die zwei der Elemente verbindet

Ich erzähle:
plötzlich fiel sie auf den Schnee
lautlos und ruhig
mit Augen weit geöffnet

Vielleicht ruhte das Gewicht der Erde
für einen Augenblick
auf müdem Rücken

Sie fragen weiter
nach Haus Träume Vorgefühle
Reisen Fieber Pläne Fotos
Krankheit Zerstörung

Sie sammeln Worte Informationen Daten
als ob Tränen ihren Horizont erhellten
oder hülfen hindurch zu gehen auf die andere Seite
des Lebens und die Höhe
der geheimen Mauer vermessen

Sie fragen nach deinem Tod, Mutter
als fragten sie nach eigenem Leben
Wszyscy pytają o twoją śmierć mamo
tak o nieznanych lądach rozmawiali
dawni żeglarze
zapatrzeni w linię
łączącą dwa żywioły

Opowiadam:
nagle upadła na śnieg
bezgłosnie i spokojnie
z szeroko otwartymi oczami

Chyba ciężar ziemi
spoczął przez chwilę
na zmęczonych plecach

Pytają dalej
o dom sny przeczucia
podróże gorączkę plany fotografie
chorobę zniszczenie

Zbierają słowa informacje daty
jakby łzy rozjaśniały ich horyzont
lub pomagały przejść na drugą stronę
życia i zmierzyć wysokość
tajemniczego muru

Pytają o twoją śmierć mamo
jakby pytali o własne życie