Ikarus

Das Mädchen sagt: die Sonne wird das Augenlicht verletzen
die Flügel zum Schmelzen bringen und die Federn verbrennen
Das Mädchen liebt und verfolgt auf den Mauern aus der Entfernung
den Schatten des fliegendes Mannes

– also vertraut sie noch, da sie die Flügel knüpft
sie im Haus unter der Bettwäsche versteckt
– das war ein Versuch – der Schatten verschmilzt mit der Erde
und zur ihn liebenden kehrt der Mann zurück

Die Nacht verging: allein ist das Mädchen
die Flügel verschwanden – wird sie weinen?

Am Fenster lag eine Feder – sie hob sie auf
warf sie in die Flamme – es blieb schwarzer Staub

Auf dem toten Strand ein einsamer Kerzenstummel
ein Mensch zerschmettert am Sachzwang
Ikar

Dziewczyna mówi: slońce wzrok porani
skrzydła roztopi i wypali pióra
Dziewczyna kocha i śledzi na murach
cień lecącego mężczyzny z oddali

– więc jeszcze ufa że zwiąże te skrzydła
że je ukryje w domu pod pościelą
– to była próba – cień wiąże się z ziemią
i do najbliższej powraca mężczyzna

Noc znów minęła: dziewczyna jest sama
skrzydła zniknęły – czy będzie płakała

Przy oknie pióro leżało – podniosła
rzuciła w ogień – ciemny pył pozostał

Na martwej plaży samotny trzon świecy
człowiek rozbity o powierzchnię rzeczy