Beate Conrad
|
|
Stand: 1. Juni 2008
© Alle Rechte bei Beate Conrad
|
|
|
- Beate Conrad ist 1961 in Norddeutschland geboren, lebt in den USA, beschäftigt sich mit Haiku seit 2005, ab 2006/7 auch mit Haiga und Haiku-Prosa. Sie ist Mitglied in
Haiku-Gesellschaften verschiedener Länder.
-
- Homepage: www.Beates.net
E-Mail: beacon@beates.net
|

|
|
|
|
|
|
Comme avant
tout changé
je reviens
|
Wie zuvor
völlig verändert
kehre ich zurück
|
As before
all changed
I return
|
|
|
|
|
-
|
-
On maiden voyage
-
cherry blossoms in the wind
-
champagne cork
-
-
Asahi Haikuist Network,
- April 2008
|
-
|
-
rush hour ―
-
a butterfly yields
-
on the curb
-
-
Honorable Mention,
-
Mainichi Daily News, 2007
|
|
|
|
|
-
|
-
Verschleierter Mond.
-
Ein Horn. Die Fähre legt ab
-
vom Land des Lächelns.
-
-
-
|
-
|
-
Hazy Moon.
-
A horn. The ferry leaves
-
the land of smiles.
-
- Hubertus Thum
- Haiku-Telegram "Sperling", Nr. 53, 2008
|
|
|
|
|
-
|
-
dandelion seeds ―
-
a child's smile
-
carried afar
-
-
Selected Haiku, Bashô Festival, 2007
|
-
|
-
Beim Pferderennen
-
der Cowboy
-
befühlt ihre Schenkel
-
- Haiku-heute, April 2008
|
|
|
|
|
-
|
-
Soleil de nouvel an ―
-
des yeux fatigués songent à
-
une tasse de thé
-
-
-
-
|
-
|
- New Year's sun ―
-
Tired eyes wonder about
- a cup of tea
-
- Selected Haiku,
- Contest on the Theme of Tea,
-
Haiku Association France, 2007
|
|
|
|
|
-
|
-
dense fog
-
waiting with my mom
-
for me
-
-
-
-
|
-
|
-
Dichter Nebel
-
wartend mit meiner Mutter
-
auf mich
-
- World Haiku Anthology No. 4, 2008,
- by Ban'ya Natsuishi
- & Mainichi Daily News, Januar 2007
|
|
|
|
|
-
|
-
Sandbank ―
-
ein Delphin springt
-
ins Unendliche
-
-
-
|
-
|
-
Outer banks ―
-
the dolphin leaps
-
to the infinite
-
-
- World Haiku Review - German Section,
- Sommer 2007
|
|
|
|
|
|
|
-
|
-
Wintersemester
-
mit so vielen Augen
-
wartend friere ich
-
-
- World Haiku Association, 4th Commemorative Haiga Contest,
- Award of Excellence, 2007
-
|
|
|
|
|
-
|
-
Entwurf auf dem Schreibtisch.
-
Mein Chef zerklatscht Fliegen.
-
-
-
-
|
-
|
-
My boss swatting flies
-
on his desk
-
the draft
-
- World Haiku Review - German Section,
- Sommer 2007
|
|
|
|
|
-
|
-
Rolling thunder.
-
A train in the distance
-
flashlight.
-
- Asahi Haikuist Network, September 2006
|
|
-
something of time ―
-
sunlit leaves
-
traveling shadows
-
- Mainichi Daily News, July 2006
|
|
|
|
|
|
Fluß
Lange bevor Tejas Texas wurde, zogen die Tejas mit dem Wechsel der Jahreszeiten durch die felsenzerklüftete kakteenreiche Steppe hier, die entlang der Flüsse aber durchaus fruchtbar war.
„Damals sprachen die Menschen mit den Naturgeistern, die das Schicksal des Stammes lenkten. Dann kamen die Mönche“, erklärt man uns.
Zum Sonnenuntergang streicht ein leichter Wind über die Ländereien der ehemaligen spanisch-katholischen Mission San José am San-Antonio-Fluß.
Am alten Wehrturm
eine Indianerweise
wogendes Schilf
Ich mache Fotos von den Ruinen, und ich lasse mir Zeit dazu, bevor unsere Gruppe nach San Antonio
hineinfährt, in diese herrlich renovierte und moderne Stadt.
"Große Augen" Haiku-Jahrbuch 2007, Hrsg. Dr. Volker Friebel, Wolkenpfad, Tübingen
2008
|
- zurück
|